David Bellos, britanski prevajalec del Ismaila Kadareja, umre

Booker Price” je objavil, da je David Bellos – profesor primerjalne literature, francoski strokovnjak za književnost in prevajalec dela v francoskem jeziku Kadare. Na prestižni nagradni strani je omenjeno, da je zaradi Bellosovih prevodov albanski pisatelj Ismail Kadare dobil to nagrado. Kot je Bellova delovna priporočila, “Nagrade Booker” [...]
Kot je Bellova priporočila, nagrade Booker” dajejo Victorju Hugoju “Izvedba”, ozadje režiserja Jacquesa Tatija in “Ubogi”.
Zelo smo žalostni, ko slišimo o smrti Davida Bellosa, pisatelja, profesorja, prevajalca in čudovitega sodnika Mednarodne nagrade Booker. Leta 2005 je bilo prvo leto te nagrade takrat dveletna nagrada za delo, ki so ga njegovi prevodi naredili albanskega pisatelja Ismaila Kadareja za prvega zmagovalca (med njimi so si delili nagradni denar). Začnite z njegovim prevodom Kadare's “Prenos”, uživajte v njegovi biografiji stripov francoskega stripovskega režiserja Jacquesa Tatija in nadaljujte z njegovo odlično zgodbo o tem, kako je Victor Hugo napisal “Ubogi”, ki prvič prinese Paris Street jezik na stran”, pravi izjava.












