Exclusivité : Les citoyens avouent comment ils ont été mal traités par le ministre Mehej alors qu'il était traducteur de la KFOR

Izet Greqevci, citoyen de la municipalité d'Obilics dans un récit exclusif du Periscope, qui a ensuite diffusé pleinement, a montré une mauvaise expérience personnelle qu'il avait eue en 2004 avec la KFOR norvégienne, où ils disent que l'actuel ministre de la défense, Armend Mehaj, avait été parmi eux. Les [...]
Grejqevci affirme que Mehe dans la qualité des traducteurs avait alors été abusé lors d'une interdiction qu'il avait reçue et que de tels cas avaient eu lieu parmi nombre de ses concitoyens.
Selon lui, pendant près de quatre heures, la KFOR norvégienne avec Mehej l'avait pris en otage et l'avait forcé à quitter son van pour atterrir deux fois. Fuci] buvait, suspecté de transporter du carburant pour brûler des maisons serbes.
Il y a eu beaucoup de soldats, mais parmi eux un traducteur en uniforme. Si je ne me trompe pas, ça n'a été qu'un nom de famille, il a été écrit ici par Mehe sur le côté droit de la semaine, et je vous ai dit pourquoi vous me dites de les enlever quand il n'y avait que quatre morceaux et qu'ils étaient trop lourds, je ne peux pas les baiser. Il a dit non, c'est un ordre. Tu dois les faire descendre. Je l'ai depuis que je peux le descendre. Il a dit qu'il savait qui brûlait ces maisons et ces églises, exactement. Même les corps que tu peux me demander. Il a dit non, tu réponds. Il m'a dit d'attendre ici, j'ai attendu et il ne m'a pas laissé de cendres dans le van, où je me suis assis dans ces burès que j'ai mis par terre. Et je lui ai posé une question, pourrait-il marcher, a dit que pas avant qu'un général arrive qui nous avons donné vos données pour y appeler. Je lui ai dit s'il était en retard. Il a dit qu'il n'était pas seul. Tu lui as demandé bien plus que je ne l'ai jamais demandé.
Depuis qu'il y a eu des émeutes en mars à cette époque, ce résident d'Obilics dit qu'il s'était d'abord réjoui quand il s'est rendu compte que le traducteur était le Kosovo, espérant qu'il passerait facilement cet arrêt.
Quand il a commencé à parler albanais, j'étais content d'avoir dit une question ou quelque chose et c'était dur, vous savez.
Il dit quel était le comportement de Mehe.
Ça fait longtemps, jusqu'à trois heures et demie. Mauvais comportement, je ne sais pas comment m'exprimer. Pourquoi cela se passe-t-il, puisque... même maintenant qu'il m'a dit qu'il devait attendre, il a dit que si vous connaissez la personne qui a commencé ça à Obilic, qu'il y avait une maison serbe ici, je lui ai dit non, il a dit.
La police du Kosovo l'avait sauvé de cette persécution.
J'avais raison sur le terrain, et après un certain temps, ça m'est arrivé et j'ai appelé un ami qui travaillait pour la police, même après une demi-heure, notre police est venue vous voir et ils vous ont dit, ils lui ont parlé, et la mère m'a demandé de rapporter toutes les données, et je leur ai dit que je n'avais rien à voir avec cette affaire, et ils vous ont dit que ce n'était même pas sous enquête ou quelque chose qui s'est passé et que cette affaire devait arriver. Et maintenant, dans une demi-heure, cet officier a dit de prendre vos outils et de partir. )
Gracevci dit aussi que la KFOR norvégienne s'est par la suite excusée pour son comportement, et a dit que le traducteur [Majajaj] avait mal traduit ce qu'il avait dit.
Periscop a déjà publié une vidéo complète. /PÉRISCOP/












