Analysten in Mazedonien: Albanische Politiker scheiterten unter dem Namen"Ilinditas"

Der Begriff “linditas” hat in Albanien keine Bedeutung. Die Linguisten erklären, dass dies sehr Gedanken - aus Textübersetzungen Konflikte mit den grammatischen Standards der albanischen Sprache. Professor Vebi Bexhet erklärt, wie man den neuen Namensvorschlag übersetzt, erklärt, dass diese Version der Tangos Albaner in mehrere Komponenten. “
Der Begriff “linditas” hat in Albanien keine Bedeutung. Die Linguisten erklären, dass dies sehr Gedanken - aus Textübersetzungen Konflikte mit den grammatischen Standards der albanischen Sprache. Professor Vebi Bexhet erklärt, wie man den neuen Namensvorschlag übersetzt, erklärt, dass diese Version der Tangos Albaner in mehrere Komponenten.
Ich glaube nicht, dass es in die Natur von Ilindian Albanian passen wird, weil es sich um ein Zeichen handelt, das Elia ist. Wenn sie nach Sprache in Albanisch übersetzt werden, wäre es Elias Tag statt Illinois. Dieser Mangel an dem Versuch, einen Namen auf uns zu verhängen, basiert auf drei Komponenten. Einer ist grammatikalisch, dass ich erklärt habe, die anderen historischen und ideologischen, die nicht zugunsten der Albaner und des Dritten religiös ist. Wenn wir zurück zur Geschichte gehen und wir alle Ereignisse, die den Begriff Ilinden zu uns als Albaner betreffen, betrachten wir uns nicht überall dort... ”, sagt Alsat-M, Professor Webi Bexhet.
Professor Fatmir Sulejmani erklärt, dass im albanischen Wörterbuch kein Ilinitaser Begriff existiert. Laut ihm ist dies nicht nur das Scheitern der albanischen politischen Klasse, sondern auch der Intellektuelle.
Ich hörte, wie alle Albaner letzte Nacht, diesen Begriff zum ersten Mal. Natürlich fand ich es interessant - eine Übersetzung, die für uns keine Bedeutung hat. Wie wir wissen, zumindest in allen historischen Dokumenten, haben wir Ilinden gesagt und wir haben Ilindita nicht übersetzt. Es scheint ein wenig interessant und nicht wahr. Ich mag das absolut nicht. Es müsste ein Name sein, der ethnische Scheiße, multiprofessionelle und multikultureller” widerspiegelt, sagt Professor Fatmir Sulejmani.
Von der Regierung aus haben sie für zwei Tage nicht darauf hingewiesen, ob sie die albanischen Sprach Grammatiknormen mit Institutionen und Kennern konsultiert haben, um den Staatsnamenvorschlag zu übersetzen.












