Convenzione con la Grecia: dopo aver chiamato Eddie Rama un traditore, VV compie il passo successivo

Il contratto marittimo albanese con la Grecia ha scatenato le passioni nazionaliste del Movimento Vetevendosje. I membri di Branch in Albania (ma non solo) hanno nominato il primo ministro albanese Edi Rama un traditore di un dizionario simile a quello usato nel corso degli anni in Kosovo contro vari politici. Ma questa volta il prossimo passo [...]
Ma questa volta, il prossimo passo nella realizzazione del partito in questo dibattito è stato fatto da Driton Tali, il consigliere di Kurti durante il periodo in cui era primo ministro.
Tal ha tenuto una lezione di storia eccessivamente semplicistica dal titolo “Greek (Koine) e Constantine il Grande Ipnox1>, Perscope segue.
Ha sfidato la storia greca, dicendo che “tutto era romano all'interno della lingua greca, che, secondo lui, il 70% era albanese. ”
Stato completo:
Greco (Koine) e Costantino il Grande.
Come noto nel secondo secolo, prima della nostra epoca, gli antichi greci (o altrimenti “kalsik” o Aristotele “-Greeks” ecc) come la particolare comunità sociale e culturale scompaiono.
Quelli dei loro vicini siriaci, babilonesi, fenici, ebrei, persiani e serasi sono stati chiamati Nostri, junan, Younan, e così via, a seconda della natura della loro lingua.
Fino a quando i Romani li chiamarono “graini
Tuttavia, poiché gli antichi greci avevano lasciato un vasto tesoro di scienza e cultura, il greco ha la fine del secondo secolo, e l'inizio del primo secolo a.C. è fatto <x0 elite” e “liaison” (lingua franca).
Questo greco è chiamato “The Koine” significa “la lingua comune
Nell'Impero Romano, il greco Koine fu insegnato e parlava solo aristocrazia.
Costantino il Grande, dopo essere diventato un alto ufficiale dell'esercito (per la sua gioventù di 18 anni), inizia ad imparare il greco di Koine dal 290.
Ma non l'ha mai imparato fluentemente. Supponiamo, in Concilia di Nike, sotto il cui auspicio è stato organizzato, con 325, che (così come 53 anni di età) il clero presente li ha indirizzati con traduttori perché il suo greco era inadeguato.
Nel tempo il greco di Koine, per essere un linguaggio della Bibbia e della Chiesa (la Bibbia è tradotta dal greco di Koine in latino, per la prima volta dal lilliro San Jeronomi, con la fine del IV secolo) e il significato del bambino “ ” .
Nel XIX secolo, l'Europa crea la nazione greca.
Tutto quello che era romano (rüm), che penso fosse circa il 70% albanese, era via eufemismo “bisant” prodotto.












