Melanie Trump infrange le norme grammaticali in inglese: Lanson campagna “Be Best

Lunedì nella Casa Bianca, Melanie Trump, la prima signora americana, ha lanciato la campagna per mantenere i bambini felici e sani, spesso confuse parole. La sua campagna è stata intitolata “Be Best. ” non ha significato in inglese. No “Si tratta del miglior occux3> o “be il vostro miglior assunzione di [...]
Lunedì nella Casa Bianca, Melanie Trump, la prima signora americana, ha lanciato la campagna per mantenere i bambini felici e sani, spesso confuse parole. La sua campagna è stata intitolata “Be Best. ” non ha significato in inglese.
No “Sii il migliore” [sia il migliore], o “be il vostro migliore occux3> [be il migliore si può diventare μlx4>. Come “Essere meglio” [essere meglio” o “be safe П9> [be safe]. Ma si può scommettere
Donald Trump, era presente tra sua moglie al Rose Garden e ha firmato la cosa che definisce il 7 maggio come “Be Best Day
Questa parola non aderisce agli standard grammaticali della lingua inglese, che richiedono che il cognome superlativo sia contenuto in avanti. Se si utilizza <x0b> bet” allora che suona come è tradotto da sanscrito, riferisce The Guardian, dice Periscope.
Come può essere permesso un tale errore? Potrebbe essere fatto dalla First Lady stesso, da Trump o dai servi della loro amministrazione o che semplicemente non hanno avuto il coraggio di correggerlo?
Ma era la stessa cosa che Michael Obama aveva fatto in precedenza, ma aveva correttamente lanciato la campagna “bebe Better4/x1>. Da questo, la prima signora ha voluto superare e ha detto “Be Best±x3>. /Pericolo












