דיוויד בלוס, המתרגם הבריטי של יצירות של איסמעיל קדיר, מת

“מחירי הספרים” הודיעו כי דיוויד בלוס-פרופסור לספרות השוואתית, מומחה לספרות צרפתית ומתרגם של השפה הצרפתית קדירה עובד. אתר הפרס היוקרתי מציין כי תרגומים של בלוס הפכו את הסופר האלבבני איסמעיל קדיר לזכות בפרס זה. כהמלצות העבודה של בלאו, “פרס ספרר”
כהמלצותיו של בלאו, “The Booker Prizes” נותן ויקטור הוגו “Expecution”, רקע הבמאי ז'אק טאטי ו “Poor”.
אנחנו מאוד עצובים לשמוע על מותו של דיוויד בלוס, סופר, פרופסור, מתרגם ושופט נפלא של פרס הספר הבינלאומי לשנת 2016. בשנת 2005, השנה הראשונה של הפרס הייתה אז פרס של שנתיים על עבודה שהתרגומים שלו הפכו את הסופר האלבני איסמעיל קדיר למנצח הראשון (הם חלקו את כספי הפרס ביניהם). התחל עם התרגום שלו של הקומיקס של קדיר והמשך עם סיפורו הגדול של איך ויקטור הוגו כתב “, נהנה מהביוגרפיה שלו של מנהל הקומיקס הצרפתי ז'אק טאטי, והמשיך עם סיפורו הגדול של איך ויקטור הוגו כתב “Poor”, מביא את שפת רחוב פריז לדף בפעם הראשונה”, אומר ההודעה.












