Analistas en Macedonia: los políticos albaneses fallaron bajo el nombre de los mismos.

El término < > > no tiene significado en albanés. Los lingüistas explican que este pensamiento - fuera de la traducción de texto conflictos con los estándares gramaticales del idioma albanés. El profesor Vebi Bexhet explica cómo traducir la nueva propuesta de nombre, explica que esta versión de los albaneses de tangos en varios componentes.
El término < > > no tiene significado en albanés. Los lingüistas explican que este pensamiento - fuera de la traducción de texto conflictos con los estándares gramaticales del idioma albanés. El profesor Vebi Bexhet explicando cómo traducir la nueva propuesta de nombre, explica que esta versión de los albaneses de tangos en varios componentes.
No creo que vaya a encajar en la naturaleza del albanés Ilindiano porque se trata de una señal que es Elías. Si se traduce al albanés por idioma, sería el día de Elías en lugar de Illinois. Este defecto del intento de imponernos un nombre se basa en tres componentes. Una es gramática que expliqué, la otra histórica e ideológica que no está a favor de los albaneses y la tercera religiosamente. Si volvemos a la historia y miramos todos los eventos que implican el término Ilinden a nosotros como albaneses no nos vemos en ningún lugar allí...
El profesor Fatmir Sulejmani explica que en el diccionario albanés no hay término línitas. Según él, esto no es sólo el fracaso de la clase política albanesa, sino también el intelectual.
Yo, como todos los albaneses anoche, escuché ese término por primera vez. Por supuesto, lo encontré interesante - una traducción que no tiene un significado importante para nosotros. Como sabemos, al menos en todos los documentos históricos, le hemos dicho a Ilinden y no hemos traducido a Ilindita. Parece un poco interesante y no cierto. No me gusta esto. Tendría que ser un nombre que refleje la mierda étnica, la multiprofesional y la multiculturalización obtenidax0 título, dice el profesor Fatmir Sulejmani.
Desde el gobierno, durante dos días no indican si han consultado normas gramaticales de lengua albanesa con instituciones y conocedores para traducir la propuesta de nombre del Estado.












