El embajador albanés en Holanda habla, dice que malinterpretaron

Adia Sakiqi, embajador de Albania en los Países Bajos, dice que no hay ningún informe o preocupación de las autoridades holandesas por el movimiento de albaneses en la zona. En una entrevista para el diario "Seguidox2"), Sakiqi ve normal y parte de la actividad parlamentaria el interés de los diputados holandeses por escribir [...]
Adia Sakiqi, embajador de Albania en los Países Bajos, dice que no hay ningún informe o preocupación de las autoridades holandesas por el movimiento de albaneses en la zona.
En una entrevista para el periódico, Sacqi ve la normalidad y parte de la actividad parlamentaria el interés de los diputados holandeses por escribir el periódico.. Dice que ha habido una traducción distorsionada de la escritura del periódico holandés por los medios albaneses, pero que, según ella, en realidad no hay informe policial sobre las actividades de los criminales albaneses.
▪x0Afortunadamente, no hemos tenido ninguna preocupación con las autoridades holandesas. Nuestra embajada se puso en contacto con el Ministerio de Seguridad y Justicia neerlandés después de leer el artículo, no en el diario "Seguido"De Telegrain cumplióx1 título, en los Países Bajos, sino en la traducción distorsionada que se hizo en Albania, ya que en el documento se indicaba claramente que este documento policial no había sido entregado al Ministerio de Justicia y Seguridad. Pedimos la versión oficial del Ministerio holandés y nos aseguran que no recibieron ningún informe de la policía sobre las actividades de los delincuentes o los autores de personas de habla albanesa. Contacté y con el Ministerio de Relaciones Exteriores holandés, donde hablé con el coordinador de la ampliación de la UE, que me aseguró que tales informes no existen, porque si tenía que venir en la línea oficial, como se canalizan todas las comunicaciones en estados democráticos. Si un periódico escribe sobre la actividad de los autores albaneses en Amsterdam, es algo másDijo Sakiqi.
Nuestro embajador en los Países Bajos también declara que la culpa no es por el periódico holandés sino por los medios de comunicación albaneses, que han traducido la palabra para la decisión.
▪x0Ya no fue la culpa de la palabra "Telegraaf" que la mala traducción de los diarios albaneses que la palabra "seguirx2 confianzathought" se tradujo en los Países Bajos "seguirx4" de un policía traducido a los Países Bajos".











