New York Times schreibt über Kadare: Leser der Welt fragen, wie er den Nobelpreis nicht erhält

Die renommierte amerikanische Zeitung New York Times widmete sich dem renommierten albanischen Schriftsteller Ismail Kadare. Cynthia Haven Literaturkritiker analysierte den Roman “Mädchen in Exeal, Requiem für Linda B” oder wie ist der Titel in Albanien “Die blockierte”, übersetzt in Englisch von John Hodgson. “Reader von Ismail Kadare [...]
Cynthia Haven Literaturkritiker analysierte den Roman “Girl in Exeal, Requiem für Linda B” oder wie der Titel in Albanien “Der behinderte”, übersetzt in Englisch von John Hodgson.
Die Leser von Ismail Kadare sind jedes Jahr überrascht, wenn der Nobelpreisausschuss den Gewinner ankündigt. Der größte albanische Schriftsteller, der den Man Booker International Prize, den Jerusalem-Preis und viele andere Auszeichnungen und Auszeichnungen gewinnen kann, ist nun 82 Jahre alt”.
Der 2009 in Albanien veröffentlichte Roman “Girl in Exill” konnte Hoffnungen auf eine weitere Bewertung geben.
Was der Haven Kritiker isoliert, ist die albanische Sprache, die durch die Bücher dieses Schriftstellers international gemacht wurde und sein Leben unter dem kommunistischen Regime stoppt.
Der behinderte “” ist ein Roman über Tiranas Heimatickness. “Kafe Flora”, Straßenabschnitte rund um “Skenderbe”, die Gärten der Akademie, im ehemaligen königlichen Plateau, Blätter fallen vor dem Hotel “Dajit”.
Diese Mischung aus gemischten Alters für die Hauptstadt des Landes bekommt eine dramatische extreme Übertonung, wenn durch die Vision eines Mädchens gegeben wird, das verboten ist, auf die Hauptstadt zu gehen, schreibt die albanische Zeitung.
Dies ist das “obstructed”, das achtzehnjährige Mädchen, das, wie die alten Charaktere gegen das Schicksal stehen, versucht, die staatliche Barriere zu überwinden. Das Ende, es ist zu tragisch, es endet mit Selbstmord.
Laut Kadare, “Das Buch spricht von einem behinderten Menschen. Normalerweise in der Tradition der Weltliteratur schafft Schicksal die Barriere, hier beschreibt eine neue Art von Barriere mehr später als Schicksal, die staatliche Barriere. Es widmet sich allen albanischen Mädchen, die Exil durchlaufen haben, nicht einem Namen oder einem anderen. Albanische Mädchen haben albanische Trauer aufgenommen”.
Dieses Buch hat seit seiner englischen Übersetzung die Aufmerksamkeit der internationalen Medien erhalten.












