Анна ди Лелио о войне в Косово: воспоминания о войне не умирают

Анна ди Лелио о войне в Косово: воспоминания о войне не умирают

Книга Анны Ди Лелио и Гарентины Крайи «Сильнейшее звено 1» — это глубокая попытка услышать и задокументировать голоса женщин, переживших сексуальное насилие во время войны в Косово (199899). Благодаря устным рассказам авторы позволяют самим выжившим переживать болезненные переживания, давая читателям подход к проблеме.

Книга Анны Ди Лелио и Гарентины Крайи «Сильнейшее звено 1» — это глубокая попытка услышать и задокументировать голоса женщин, переживших сексуальное насилие во время войны в Косово (199899).

С помощью устных рассказов авторы допускают, чтобы болезненные переживания были связаны самими выжившими, давая читателям прямой и человеческий подход к последствиям войны.

В интервью Радио Косово Анна Ди Лелио говорит, что эта книга является не только историческим документом, но и отражением силы и устойчивости женщин, переживших эти травмы, а также важности институционального и социального признания их страданий.

Радио Косова: В книге “Самая сильная ссылка”Вы ставите в центр голоса жертв сексуального насилия. Почему так важно использовать устную историю в качестве основной методологии?

Анна ди Лелио: Ну, это два вопроса, и спасибо за этот разговор. “Самая сильная ссылка” Название вдохновлено старой итальянской книгой, устной историей сельских женщин в горах Пьемонта. Когда я прочитала книгу, я поняла, что истории, которые мы слышали с Гарентайном, были очень похожи на истории этих итальянских женщин, которые испытывали всевозможные трудности во время Второй мировой войны. Они были бедны, жили в патриархальном обществе, но при этом проявляли такую силу. По этой причине мы хотели назвать эту книгу. Самое сильное звено.

Сильнейшие связи - это женщины, не только женщины, которые защищают свою семью, воспитывают своих детей и вынуждены бороться за себя, которые маргинализированы и которые продолжают жить и дают большие силы, но и женщины, которые помогали им все эти годы. Мы знаем, что во время войны в Косово имело место широкомасштабное и систематическое сексуальное насилие в отношении женщин и девочек, теперь мы знаем, что имело место и насилие в отношении мужчин. Мы фокусируемся на женщинах, потому что мы говорили с женщинами, но мы знаем, что мужчины также страдают от этого преступления. Это было почти 30 лет назад, сейчас 2728 лет назад, и эти женщины, по сути, были маргинализированы, но они не остались полностью, потому что были другие женщины, которые им помогали. Женщины, создавшие организации, оказывали им психологические услуги и были с ними, поддерживая их морально и лично. Такие люди, как Кадире Тахири из Дренаси, Ферида Рушити, Мирлинда Зада в Гьякове. Это женщины, которые вместе со своими сотрудниками и психологами помогли жертвам сексуального насилия, которые сильно пострадали из-за этого преступления.

Почему мы использовали устную историю? Потому что устная история позволяет вам услышать голос выживших, людей, с которыми мы беседовали, напрямую. На самом деле, мы написали эту книгу, используя их голос. И это неправда, что мы даем им голос. На самом деле они дали нам свой голос. Их голос можно услышать в книге. Устная история также позволяет дать субъективную перспективу. Можно говорить о сексуальном насилии на войне вообще. Мы знаем, что это оружие войны, используемое с политическими намерениями, а также оказывает психологическое воздействие. Но мы действительно не можем понять, что это такое, если мы не слышим от людей, которые испытали это.

Радио Косова: Какое название “для васСамая сильная ссылка” В контексте жертв сексуального насилия во время войны в Косово?

Анна ди Лелио: Что ж, она символизирует в данном случае женскую силу, но и всех тех в Косово, кто пережил войну. Я думал, знаете, я родился в 1953 году, так что после войны я принадлежал к поколению, которое не знало войны в Западной Европе. Мои родители знали его, но мы не знали войны. Мы прожили всю свою жизнь в мире, и наша жизнь всегда улучшалась, они всегда становились лучше, и когда я приехал в Косово, я начал понимать историю Косово, особенно новейшую. Я столкнулся с опытом людей, которые пережили так много войн и так много страданий, и они все еще там, они смеются, они все еще живут, они все еще пытаются жить для себя, и они все еще верят в лучшее будущее. Я поражен, потому что часто думаю, что бы я сделал в их стране? Поэтому меня вдохновляет шоу женщин власти, переживших сексуальное насилие, а также всех переживших войну в Косово.

Радио Косова: Как вы строили свою веру с теми, кто хотел поделиться с вами такими личными историями?

Анна ди Лелио: Да, здесь есть две вещи. Конечно, нам с Гарентиной помогали рабочие, как я уже упоминал, все эти годы с женщинами. Интервью проводились перед их психологом, поэтому, если они чувствовали, что не могут продолжать, или чувствовали себя хорошо во время интервью, там был психолог, который поддерживал их. Это создало веру, которая также была облегчена такими людьми, как Феридья и Кадыря. Кадир сама дала четыре интервью, и все поверили ей. Но есть и то, что, хотя мы были снаружи, и не только я, но и Гарентина была снаружи, потому что ни у нее не было подобных переживаний, она всю жизнь прожила в городе. Большинство женщин, с которыми мы беседовали, почти все, кроме двух, родом из деревень. Мы оба были немного странными иностранцами в этом мире. Но мы были готовы выслушать, и это то, что нужно выжившим. Им нужно сознательное ухо. Люди хотели их услышать и понять, но не судить. И мы сочувствовали им. Мы почувствовали их боль. Я знаю, что когда Гарентина опрашивала некоторых из них, она тоже плакала вместе с ними, и это случилось со мной, потому что невозможно не участвовать в их страданиях и эмоциях, а когда она это делает, все готовы поговорить с тобой.

Радио Косова: Были ли моменты во время интервью, которые изменили ваше чувство войны?

Анна ди Лелио: Да, да, конечно. Я участвую в Косово с 1999 года, поэтому я был в лагерях беженцев, в лагерях беженцев в Кукесе, поэтому я на самом деле не слышал их истории, но я слышал другие истории, поэтому я понял, что произошло во время войны. Но никто до конца не понимает, если вы не испытали этого сами, но мы можем стать немного ближе к людям, по крайней мере, когда они рассказывают свои истории, и тогда вы чувствуете себя действительно ближе к ним и понимаете их, потому что вы там и разделяете эту эмоцию в тот момент. Конечно, я не мог разделить эту эмоцию, когда преступления были совершены по отношению к ним, но я мог поделиться их эмоцией, когда мы говорили с ними, так что это добавило более глубокое понимание опыта войны в Косово.

Радио Косова: Вы? Столкнувшись с этическими проблемами при регистрации доказательств сексуального насилия?

Анна ди Лелио: Как я уже упоминал, мы старались действовать осторожно, знакомили выживших женщин, которые работали с ними много лет. Мы также опросили их с участием психолога. Так что если мы задали неправильные вопросы, которые, я думаю, мы не сделали психологу, исправьте нас. Чувствительность присутствовала всегда. Но я бы сказал, что есть что-то еще, потому что люди часто спрашивают меня: Как вы себя чувствуете? Вы были шокированы? Как вы могли сделать эти интервью? Это было тяжело? И снова, большинство интервью было сделано Гарентиной, и она сказала мне, что иногда она не может спать по ночам, потому что, вы знаете, конечно, она не испытывала этих преступлений, но она была в Косово во время войны и была беженкой. Она знает, что это могло случиться с ней, это могло случиться с кем угодно. Для меня, на самом деле, и я думаю о Гарентайн, если я могу говорить о ней, интервью заставили нас чувствовать себя не хуже, а лучше, потому что, по крайней мере, мы могли что-то сделать для выживших. Мы могли бы послушать их и просто дать им, опять же, не потому, что у них есть свой голос, а мы дали им, так сказать, позицию, чтобы говорить, платформу, где они могли бы говорить не только о Косово, но и о мире, потому что книга издана на английском языке.Oxford University Press”Это очень важное академическое издательство. Должен сказать, через полгода после публикации книги первая печать была распродана. Мы продали более 350 экземпляров, что замечательно для академической книги.

Радио Косова: Считаете ли вы, что общество Косово сделало достаточно для признания и поддержки жертв сексуального насилия во время войны?

Анна ди Лелио: Да, я думаю, это многое сделало. Конечно, мы всегда можем критиковать, и люди в Косово всегда критикуют, и мы должны критиковать за то, что делаем лучше. Но я думаю, что они действительно многое сделали. Если вы думаете, что это преступление уничтожило Германию во время Второй мировой войны, оно разрушило Италию во время Второй мировой войны, и в течение 50 лет никто никогда не говорил об этом, а жертвы никогда не выходили на пенсию. Они никогда не признавались гражданскими жертвами войны. В Косово это произошло относительно быстро, в течение десятилетия или двух. Так что все было сделано на институциональном уровне, но мы должны сделать больше, конечно, мы можем сделать еще больше. Поэтому мы должны продолжать говорить об этом. Вот почему мы должны продолжать делать аборты, поэтому такие женщины, как Ферида Рушити, Мирлинда Сада и Кадире Тахири, так важны, потому что они продолжают прибывать. Выжившим необходимо институциональное признание, например, выход на пенсию, но они также нуждаются в социальном признании. К ним следует относиться с уважением в их семьях и за их пределами.

Радио Косова: Как устные истории могут способствовать процессу правосудия переходного периода?

Анна ди Лелио: Ну, это действительно способствует в целом, потому что это действительно так, и это заставляет людей понять, через что прошли жертвы, и они продолжают проходить. Этот тип преступления имеет долгосрочные последствия и более специфичен, чем все преступления, которые вы знаете, смерть, вымирание. Это ужасные вещи, которые случаются с людьми. Если вы не один из них, вы не полностью понимаете ситуацию, если она не раскрывается и не объясняется вам. Переходное правосудие также имеет для них важное значение в смысле институционального признания, однако оставшиеся в живых по-прежнему не имеют полного правосудия. Возможно, они никогда не будут иметь справедливости, потому что их вещи никогда не будут найдены. И следующее, что я скажу, когда мы поговорим о том, как выжившие не разговаривают и их преступление покрыто молчанием. Мы должны помнить, что жертвы сексуального насилия могут даже не говорить о том, что с ними произошло, но виновные в этих преступлениях определенно те, кто никогда не заговорит. Они не говорят индивидуально, они не говорят коллективно. Я думаю, что полное правосудие в переходный период для жертв будет достигнуто, когда сербские власти, а именно сербские силы безопасности, армия, полиция, признают то, что они сделали. И это, кажется, слишком далеко.

Радио Косова: Какова, на ваш взгляд, роль государства в сохранении этих доказательств?

Анна ди Лелио: Что ж, быть сохраненным в форме свидетельских показаний, знать, что государство может не сохранить доказательства, а признать эту историю, которая является частью истории Косово. Кадир Тахири очень хорошо говорит: Вы не можете написать историю войны в Косово без главы о сексуальном насилии. Я имею в виду, что нельзя писать истории о войне без главы о сексуальном насилии, потому что сексуальное насилие присутствует до, во время и после войны в самых разных формах. Но государство действительно может помочь этим выжившим. И это не просто выход на пенсию, потому что выход на пенсию очень ограничен. Некоторые из этих людей сейчас умирают, давайте будем честными. Знаешь, если бы тебе сегодня было 50 или ты старый или мертвый. Но есть еще много молодых людей, и они нуждаются в такой бедной стране, как Косово, где уровень безработицы настолько высок, для более сильной экономической и медицинской поддержки. Это люди, у которых много проблем со здоровьем, психических и физических, а в Косово нет медицинской страховки. Я взял интервью у человека, который сказал, что тратил 40 евро в месяц на лекарства. Теперь, если у вас пенсия 200 евро в месяц, 40 евро - это слишком много. Поэтому им нужна дополнительная поддержка. Государство может сделать то, что сделал посол в Бельгии Агрон Баджрами, организовать презентацию книги и дискуссию по этому вопросу в Европейском парламенте или любом другом учреждении или других странах, как это сделал посол Илир Дуголли в Вашингтоне, округ Колумбия.

Радио Косова: Как вы реагируете на тех, кто говорит, что возвращение к болезненным воспоминаниям рискует открыть старые раны?

Анна ди Лелио: Я бы сказал им, что воспоминания не умирают, они не исчезают, они всегда рядом. Когда в семье наступает смерть, когда с кем-то рядом с тобой случилось что-то ужасное, ты можешь двигаться вперед и жить. Все так делают, но вы никогда этого не забудете. Ты не забудешь своего мертвого парня. Ты не забываешь, что с тобой случилось, и тишина подобна игре в страуса. Знаешь, ты не можешь положить голову в песок и сказать, что его там нет, потому что она там. Может быть, я думаю, что гораздо лучше использовать его коллективно. Кроме того, эти преступления в Косово являются коллективными. В Косово существует коллективная травма. Людей не насиловали и не пытали только по отдельности. Да, это произошло, но их так много, все общество вовлечено. Игнорирование не работает.

Радио Косова: Какое влияние, как вы надеетесь, окажет эта ваша книга и «Гарентина Края» на новые поколения в Косово?

Анна ди Лелио: Ну, действительно, чтобы понять, что произошло во время войны, чтобы понять долгосрочные последствия того, что произошло, потому что даже они, хоть и не говорят об этом или не говорят, страдают от некоторых из этих последствий, потому что травма, особенно коллективная травма, передается через поколения. Таким образом, смысл болезненных переживаний может помочь вам двигаться дальше и жить лучше, даже если эти времена и проблемы были очень трудными.

Радио Косова: Какую роль могут играть СМИ и журналисты в освещении историй сексуального насилия во время войны?

Анна ди Лелио: Ну, они играют большую роль, и я действительно вижу, что в Косово были усилия. Я имею в виду, я помню имя Сербзе Хаджиаджа, который писал на эту тему. Средства массовой информации были вовлечены в пенсионную кампанию, с принятием закона, и они поддерживают историю. Они очень сочувствовали жертвам. Таким образом, СМИ были близки к таким людям, как Васфие Красники-Гудман, таким людям, как Рамадан Гаши. Я имею в виду, что там есть внимание, и я думаю, что они делают довольно хорошую работу.

Радио Косова: Как международное сообщество отреагировало на запись этих историй?

Анна ди Лелио: Многие люди не знают, что Косово также является примером широкомасштабного и систематического сексуального насилия. Мы всегда говорим о Боснии. Когда мы с Гарентиной обсуждаем эту книгу в США или Италии, они думают, что мы говорим о Боснии. Так много людей на самом деле не понимают, что произошло в Косово, даже из-за пропаганды, о которой сейчас говорят, что жертвами являются сербы, которые не живут в Косово. Очень важно, чтобы люди понимали, что произошло в Косово. Я думаю, что мы вносим свой вклад в это, потому что каждый раз, когда у нас есть событие в Соединенных Штатах или где-либо еще, эта книга, эта, она имеет очень большое внимание. Люди говорят: Ну, мы не понимали этот мир. Люди, которые читали книгу, не понимали этого мира, но теперь знают немного больше.

Радио Косова: Вы видите параллели между Косово и другими постконфликтными обществами, которые вы изучали?

Анна ди Лелио: Ну, вы знаете, я слышал об этом, конечно, я читал об этом, но я понял это гораздо лучше, когда начал говорить с косовскими женщинами, с албанскими женщинами в Косово. Это произошло во время организации кампании “Я думаю о вас” очень, очень важная художественная инстанция Алкеты Хафы. Она проделала потрясающую работу, и мы работали вместе тогда, я имею в виду, при поддержке, конечно, проводя эту кампанию по всему Косово. По этому случаю я впервые встретил выживших, и они поговорили со мной, и там я услышал их истории, а затем я действительно понял и стал более вовлеченным. Когда четыре года назад на Украине началась война, я сразу поняла, что там произойдет, и это осознание я бы не имела, не поговорив с албанскими женщинами.

Радио Косова: Какие уроки могут извлечь другие страны из опыта Косово в деле признания выживших?

Анна ди Лелио: Я думаю, что они могут извлечь много уроков, и я знаю, что такие люди, как Ферида Рушити, уже участвуют в обучении женщин или организаций из Украины тому, как справиться с ситуацией, потому что они накопили большой опыт за эти годы. И теперь есть международная сеть благодаря “mugawi Foundation.” Мугави был африканским врачом, который получил Нобелевскую премию несколько лет назад, если я не ошибаюсь. Таким образом, существует глобальная сеть, и Васфье Красники является большим голосом этой организации. Так что да, женщины Косово могут поделиться с другими тем, чему они научились за все эти годы. И они это делают.

Радио Косова: Какое послание вы бы дали выжившим, которые все еще не хотят публично говорить о своем опыте?

Анна ди Лелио: Не знаю, могу ли я дать тебе совет. Я могу только оказать поддержку, если честно. Я могу сказать им быть сильными. Я могу сказать им, что они прекрасны. Я могу сказать вам, что вы не должны быть впечатлены критикой других, но, знаете, трудно сказать людям, которые там живут, и для меня, я не живу в таком мире. Поэтому я просто хочу оказать вам поддержку, которую я могу оказать. И я думаю, что одна из вещей, которые я могу сделать, это поговорить со всеми о том, что они говорят или ссылаются на то, что они говорят. Поэтому, когда я рассказываю истории, это только тогда, когда люди понимают. Когда они читают слова из Писания, люди понимают. В абстрактном смысле это не объясняет эмоции.

Радио Косова: Как, по-вашему, гендер формирует более широкое повествование о войне в Косово?

Анна ди Лелио: Да, знаешь, когда мы работали над этой книгой, мы опросили только трех мужчин, потому что это было пять лет назад. Для публикации книги в США требуется много времени. Но позже, для другого исследования, мы с Гарентайном взяли интервью у мужчин. Я сам опросил четверых из них. И мы знаем, что мужчины всегда становятся жертвами сексуального насилия, за исключением того, что они называют это пыткой. И я думаю, что мы должны начать называть это сексуальным насилием, изнасилованием, пытками, потому что это все. Люди называют это пыткой. Я думаю, что было бы очень важно, если бы больше людей говорили об этом. Мужчина сказал мне: “Я понимаю, что это не женская вина. Я не мог защитить себя, и я мужчина. У него был пистолет. И что я делаю? Многие люди говорят: “Я лучше умру, ”, но никто не хочет умирать. И это, знаете, понятно. Поэтому, когда ты так угрожаешь, ты не можешь защитить себя. Это действительно помогает по-другому взглянуть на сексуальное насилие в отношении женщин. Так что мужчины объясняют это, а также понимают, через что проходят женщины. Мужчина сказал мне: “для меня это другое, потому что я все еще могу выйти. Я все еще могу продолжать свою жизнь, ходить на работу, но эти женщины заперты в доме.” Кроме того, потому что мужчины не должны говорить, вы знаете, молодая женщина, которая выходит замуж после войны, должна сказать своему мужу, но муж не должен, муж не говорит. Он может хранить секрет, и так он чувствует себя менее стигматизированным, хотя это, конечно, никогда не работает, потому что когда они идут в кафе между мужчинами, они знают разговор. Они знают, как говорят о выживших и чувствуют себя на стороне выживших. Поэтому, чем больше мужчин выходят вперед, тем лучше для людей понять, через что проходят женщины.

Радио Косова: Если бы вы могли изменить одну вещь в подходе Косово к преодолению наследия войны, что бы это было и почему?

Анна ди Лелио: Ну, просто услышать больше голосов о войне. После окончания войны никто не хочет слышать историю жертвоприношений, потому что люди достаточно пострадали. Таким образом, история героизма всегда выходит наружу не только потому, что люди хотят говорить о том, что они сделали, насколько они были замечательны, но и потому, что общество не примет виктимизацию. Но об этом нужно говорить, поэтому все голоса должны быть услышаны, поняты и приняты, потому что это все место, которое прошло через это. Это вопрос публичных записей. Это вопрос вмешательства, помощи всем, кто нуждается в поддержке как морально, так и экономически. Я думаю, что это большой спрос для общества, потому что это не особый случай. Косово, как и любая другая страна. На самом деле Косово продемонстрировало много единства, но то, что происходит в Косово, это в какой-то степени нормально, и мы можем к этому стремиться, но есть и ограничения на то, что такое травмирующее общество может сделать../Перископи/

Похожие
От Альфреда Како до Скельцена Гаши и Рона Джинджича, имена, предложенные протестующими для партии “, появляются Новая Албания”

От Альфреда Како до Скельцена Гаши и Рона Джинджича, имена, предложенные протестующими для партии “, появляются Новая Албания”

Трамп и Макро встретятся за ужином в Версальском дворце после саммита G7.

Трамп и Макро встретятся за ужином в Версальском дворце после саммита G7.

Министра Албании ожидает в Пентагоне Зв. Военный министр говорит о защите и безопасности

Министра Албании ожидает в Пентагоне Зв. Военный министр говорит о защите и безопасности

Обвиняют в баррикадах на Севере с толстыми уголовными делами

Обвиняют в баррикадах на Севере с толстыми уголовными делами

Эди Рама осуждает нападения и призывает бойкотировать концерт певца Илла Лимани

Эди Рама осуждает нападения и призывает бойкотировать концерт певца Илла Лимани

ЦИК подробно фигурирует для голосования по почте, показывает, как подсчитано и сколько было отменено в процессе проверки.

ЦИК подробно фигурирует для голосования по почте, показывает, как подсчитано и сколько было отменено в процессе проверки.

Упреждающие и лица с особыми потребностями по-прежнему готовы считать

Упреждающие и лица с особыми потребностями по-прежнему готовы считать

Бесспорный Яка, Катар Швейцария, официальные формирования

Бесспорный Яка, Катар Швейцария, официальные формирования

Премьер Пакистана: соглашение между США и Ираном может быть достигнуто за 24 часа

Премьер Пакистана: соглашение между США и Ираном может быть достигнуто за 24 часа

От кладбища до впечатляющего побега, когда 47-летний албанец исчез во время церемонии миномета его брата в Австралии.

От кладбища до впечатляющего побега, когда 47-летний албанец исчез во время церемонии миномета его брата в Австралии.

По категории ПДК против коалиции с ВВ: Мы должны вести переговоры с ними без позиции.

По категории ПДК против коалиции с ВВ: Мы должны вести переговоры с ними без позиции.

Трамп: Завтра подпишут сделку с Ираном, Ормузский пролив откроется немедленно

Трамп: Завтра подпишут сделку с Ираном, Ормузский пролив откроется немедленно

Тромп: Отчет о британском ключе к суду над Тачи и другими

Тромп: Отчет о британском ключе к суду над Тачи и другими