Volledige transcriptie van Thaci telefoongesprek in 1999: “

Er werd een akkoord gesloten over de deilitarisering van het Kosovo-bevrijdingsleger en de Servische troepen hadden zich teruggetrokken uit het land na de bombardementen van de NAVO. De toenmalige president van de Verenigde Staten, Bill Clinton, was in Köln, Duitsland, voor een G-8 top op 20 juni 1999, en vanuit zijn hotelkamer in Hayatt do [...]
De toenmalige president van de Verenigde Staten, Bill Clinton, was in Köln, Duitsland, voor een G-8 top op 20 juni 1999, en vanuit zijn kamer in het Hayatt Hotel, zou hij KLA leider Hashim Thaci noemen.
Een presidentieel register toont Thaci's transcript van telefoongesprekken met Clinton.
Nadat hij Clinton had gefeliciteerd, vertelde Thaci hem dat het succes was gedeeld. Terwijl de Amerikaanse president hem samenwerking, veiligheid, politie, echt zelfbestuur beloofde, garandeerde de leider van het UCK daarentegen dat het de mensenrechten en de rechten van minderheden zou respecteren.
De laatste had van Clinton gehouden, die hem vertelde dat de toekomst goed zou zijn.
In het gesprek werd ook gesproken over Slobodan Milosevic, de terugkeer van vluchtelingen naar Kosovo, de wederopbouw, de oprichting van een maatschappelijk middenveld en het houden van vrije verkiezingen.
B I SEDA TELEFONIC CLINEON THACHAE:
GEGEVENS, ORA, LAND:
20 juni 1999, 18:30 - 18:40
Hyatt Hotel, Köln, Duitsland
Clinton: Gefeliciteerd met de ondertekening van de delitariserings- en transformatieovereenkomst van het UCK. Ik ben erg blij dat dit gebeurde op dezelfde dag dat de Servische troepen hun terugtrekking uit Kosovo voltooiden.
Thaci: Dank je. Het is een eer om ons te feliciteren met het deilitariseren en transformeren van de NLA. Dit is ook jullie succes. Voor ons is het een compromis om te werken aan vrede en stabiliteit in Kosovo en de regio.
Clinton: Ik weet het. En daar ben ik dankbaar voor. Ik kan u verzekeren dat wij ten volle zullen samenwerken om veiligheid, een lokale politiemacht en echt zelfbestuur aan de bevolking van Kosovo te brengen. Dit is een zeer belangrijke dag voor Kosovo. Ik ben heel blij dat we erin geslaagd zijn de koers van etnische zuiveringen in Kosovo te veranderen.
Thaci: Dit proces is ook het resultaat van uw inspanningen. Wij zijn in het verleden toegewijd en zullen ons blijven inzetten voor het vredesproces. We kunnen garanderen dat we de mensenrechten en de rechten van minderheden in Kosovo zullen eerbiedigen. Wij zijn vastbesloten om alle etnische groepen in Kosovo vrijheid, vrede en democratie te brengen. We zullen ook werken aan een vrije en open economie. Onze discussie vandaag zal ook een stimulans zijn voor deze doelstellingen.
Clinton: Uw verklaring over de eerbiediging van de mensenrechten en de rechten van minderheden is zeer belangrijk. Na het lijden van de bevolking van Kosovo betekent het feit dat u het voortouw neemt in deze kwesties dat u iedereen bewijst dat onze zaak juist is. Milosevic is niet zoals de anderen. We hebben een goede toekomst. Ik verwacht u te ontmoeten en bewonder uw leiderschap.
Thaci: Dank u, Mr President. De nieuwe strijd die voor ons ligt is de terugkeer van vluchtelingen, wederopbouw, het maatschappelijk middenveld en het houden van vrije en pluralistische verkiezingen. En we zullen dit doen via onze mechanismen, maar ook met jullie hulp en steun. Ik wens u gezondheid en succes in uw leven en werk.
Voorzitter: Dank je. Dag.
Einde gesprek












