The Hagueのエキスパートの証言:SPSトランスクリプトのサポート性と信頼性は低い

Hashim Thaci、Smajt Union、Isni Kilajt、Fadil Fazlius、Hajredin Kuciに対する彼らの試験では、正義の管理に対するケースでは、専門家のHelen Fraserは、事前にバーニングセンターへのオーディオ訪問による特別予稿者のOffice (ZPS)のトランスクリプトに対する信頼性が低いと述べた。
当初、タルシの擁護者、弁護士ソフィー・メネゴンは、ヒスニ・レチカと翻訳会社がプレ・バーグ・センターからキラジットの訪問の一部を翻訳したと述べ、“Justice Trust“を報告しています。
Recicaのトランスクリプトのセクションでは、“Vlaznim”という単語が赤くなり、翻訳会社は部分白を作ったが、最初は同じ“Vlaznim”と言います。
フレーザーはトランスクリプトが似ていると述べた。
オーディオの別の部分に関しては、Recica は、それが不明確で望ましくないと言う。 一方、会社では、いくつかの異なる言葉で漂白を行いました。 一方、SPSはより広いトランスクリプトを持っています。
多くの違いがあります。, オーディオはクリアされていない”, フレイザーは言いました.
彼によると、トランスクリプトは、不明確なバージョンを解読し、該当する方法論に従う能力を持っている必要があります。 トランスクリプトは比較を見ることなく独立して翻訳しなければならないと述べた。
SPSトランスクリプトの信頼性と信頼性が懸念されている限り、専門家はサポートが低いと述べました。
Fraser は、” 司法プロセスの正しいトランスクリプトとしてそれらに依存することはできません。
彼女は、音声を話せる能力を実証していないと述べ、特定の方法論はありません。
専門家は、タイムスタンプの欠如は、トランスクリプトを評価し、トランスクリプトまたは他の翻訳と比較することが困難であると述べた。
Fraserは、句読点の多数の使用が語るのではなく、テキストが表示されるように追加しました。 彼はトランスクリプト上の句読点が最小限であると述べた。
Smajtの訪問からオーディオについては、ZPSトランスクリプトから、それは1つのセクションでは、“Artan Behramiが誰か(無縁)”を模倣していると述べています、Fraserは、“トランスリットル/レフォーマーが行われた状況を模倣していると述べました。
SPSは、言葉やノイズの伝播を促すと言います。
弁護士は、告訴は、その場合のトランスクリプト/翻訳に関与した者は、戦争犯罪事件へのトランスクリプト/翻訳にも取り組んでいると主張した。












