La testimonianza dell'esperto all'Aia: Supportabilità e affidabilità nelle trascrizioni SPS è bassa

Nel loro processo contro Hashim Thaci, l'Unione Smajt, Isni Kilajt, Fadil Fazlius e Hajredin Kuci, nel caso contro l'amministrazione giudiziaria, l'esperto Helen Fraser ha detto che l'affidamento sulle trascrizioni dell'Ufficio del Procuratore Specializzato (ZPS) dalle visite audio al Centro di Pre-burgo è basso.
Inizialmente, il difensore di Thaci, l'avvocato Sophie Menegon, ha detto di aver cercato da Hysni Recica e una compagnia di traduzione ha traslitterato parte della visita di Kilajt dal Centro di Pre-burgo, riferisce il “Justice Trust “.
In una sezione della trascrizione di Recica, si vede che la parola “Vlaznim” è messa rossa, mentre la società di traduzione ha fatto una parte bianca, ma all'inizio dice lo stesso “Vlaznim”.
Fraser ha detto che le trascrizioni sembrano simili.
Per quanto riguarda un'altra parte dell'audio, Recica dice che non è chiaro e indesiderabile. L'azienda, d'altra parte, ha fatto una candeggina con poche parole diverse ma poche parole. D'altra parte, il SPS ha trascrizioni più ampie.
Ci sono molte differenze, l'audio è stato meno chiaro, ha detto Fraser.
Secondo lei, i trascrittori dovrebbero avere la capacità di decifrare versioni non chiare e seguire una metodologia applicabile. Ha detto che i trascrittori dovevano tradurre indipendentemente senza vedere confronti.
Per quanto riguarda l'affidabilità e la credibilità delle trascrizioni SPS, l'esperto ha detto che il supporto è basso.
Non possiamo fare affidamento su di loro come trascrizioni corrette per il processo giudiziario di”, ha detto Fraser.
Ha detto che non abbiamo dimostrato la capacità di parlare audio, e non c'è una metodologia particolare.
L'esperto ha detto che la mancanza di timbri di tempo rende difficile valutare trascrizioni e confrontare con una trascrizione o altra traduzione.
Fraser ha aggiunto che il numeroso uso di segni di punteggiatura fa sembrare che i testi sembrano essere scritti piuttosto che parlato. Ha detto che i segni di punteggiatura sulla trascrizione sono minimi.
Per quanto riguarda l'audio della visita di Smajt, dalla trascrizione ZPS, si dice che in una sezione si dice “Artan Behrami imita qualcuno (indesiderabile) ”, Fraser ha detto che quando si dice “si sta imitando la situazione che il traslitter/reformer ha fatto.
Dice che il SPS fa l'interpretazione protratta delle parole e dei rumori uditi.
L'avvocato ha detto che l'accusa ha affermato che coloro che sono coinvolti nella trascrizione/traduzione al caso hanno lavorato anche sulla trascrizione/traduzione al caso di crimini di guerra.












