React “Rrush” dopo la traduzione in albanese da “Top Channel

L'attore seriale “Rrushe”, Shkumbin Istrefi, ha reagito dopo che questa serie è stata trasmessa da titra in albanese a “Top Channel”. Ha nominato una buona azione attraverso un post per due motivi, segnala Indexline. Secondo lui, è ben noto per i sordi e anche per essere compreso da tutti [...]
Ha nominato una buona azione attraverso un post per due motivi, segnala Indexline.
Secondo lui, è bene mostrare titra alle persone sorde e anche essere compresa da tutti gli albanesi.
Risposta completa:
Il materiale “Rruche” sta iniziando a comparire in Top Channel. Abbiamo anche trasmesso la zecca in albanese. Sto leggendo diverse reazioni a questo problema.
Credo sia bene che la serie apparisca in titra albanese per due motivi principali.
1. Così che la storia può capire le persone che non possono sentire.
2. Perché l'evento sia compreso da ogni albanese dove vive.
La lingua parlata sulla seriale è la lingua dei personaggi, in modo che il gioco può essere più naturale e con il “da ritenere” al visualizzatore.
La serie “Rruche” non ha alcun obbligo o scopo di affermare la lingua standard, ma è un dramma seriale/crimine/azione.
Bella e fresca visione per il Top Channel che sta mostrando questa serie, che penso abbia sollevato lo standard dei prodotti TV giocati intorno al confine.












