The Beatdown Way, by Writer to Ambassador

Finora, lo scrittore che viveva a Stutgart-Degerloch ha scritto romanzi impressionanti con relazioni potenzialmente esplosive tra il Kosovo e la Germania. Ora cambierà le parti e andrà come ambasciatore nel piccolo paese balcanico a Berlino. Gli scrittori Stefan Kister* sono ambasciatori di verità anche quando la verità letteraria è soggetta alla legge [...]
Ora cambierà le parti e andrà come ambasciatore nel piccolo paese balcanico a Berlino.
Stefan Kister*
Gli scrittori sono ambasciatori di verità anche quando la verità letteraria è soggetta alle leggi della letteratura.
Così possono, ad esempio, intercedere con i loro lettori su come si sentono quando arrivano in Germania lontana e chiedere un po 'di fortuna, e invece affrontano solo problemi.
Scrittore albanese del Kosovo Bequ Cufaj nel suo romanzo L'eccellenza straniera è stata confessata a questo: ciò che significa incontrare un popolo da cui uno degli eroi del romanzo dice, tutto ciò che può essere imparato da esso è come una vita intera può essere raggiunta senza sbarazzarsi delle difficoltà.
Ora gli anni vivono da Cufaj e la sua famiglia a Degerloc. Stamattina gli è piaciuta la sua bambina con la squadra della bambina nella campagna di calcio di SV Hoffeld dove gioca e forse questa simpatia di padre per la sua squadra per vincere questa partita con un punteggio di tre a zero. Ma presto deve trovare una nuova squadra. Alcune confessioni di migrazione possono iniziare in modo che le curve devono fare con il tragico-telling che lo stesso Cufaj gli ha detto. Ma c'è un altro modo per la sua storia. Non si tratta di espulsione, si tratta di mentire splendore alieno, si tratta di una strana missione. Questo perché lo scrittore nato nel 1970 in Kosovo sarà l'ambasciatore del suo paese a Berlino.
Il Kosovo ha segnato nel mese di febbraio il decimo anniversario dell'indipendenza impossibile dire che il nuovo stato europeo è ancora riuscito a liberarsi dalle difficoltà. Solo recentemente la missione giudiziaria dell'UE, che ha compiuto 10 anni, ha smesso di lavorare in questo paese.
Questa missione, che è stata affrontata con difficoltà a causa di una mancanza di potere accresciuto, ha anche affrontato gravi critiche.
Anche su questo, Cufaj ha scritto nel suo romanzo molto attento: Project@party) è il libro in cui si riferisce alla miseria sociale, economica e politica di un paese in cui un intero esercito di aiutanti nella comunità internazionale congela ed etabra una sorta di regime umanitario.
In Kosovo la Germania è il paese più amato
Fino ad ora, la famiglia di Bequaj ha vissuto faccia a faccia con la casa dove viveva l'ex presidente tedesco Theodor Heuss. E ora di fronte a Cufaj è una carta di credito al presidente Frank Walter Steinmeier a Schloss Bellevue. Non è sorprendente, quando lo scrittore caldo e temperato stesso non può credere a quale film è entrato. E sembra che questo pomeriggio soleggiato ti stia godendo l'ultimo tempo libero che ha lasciato con Jeans e una camicia aperta a bere caffè prima di entrare nella linea di diplomazia con rigorose presentazioni pubbliche.
20 febbraio 2008 La Repubblica federale di Germania ha riconosciuto il Kosovo come Stato sovrano. A differenza di altri stati UE, Slovacchia, Romania, Grecia e Cchipro, che hanno solo problemi irrisolti con le minoranze e quindi hanno riconosciuto il nuovo stato. Nel 2009, il Kosovo ha aperto la sua ambasciata sotto la quale ci sono quattro consolati. Il loro leader sarà ora uno scrittore che 22 anni fa durante il conflitto armato tra la Serbia e il Kosovo è stato un giornalista accreditato a Bonn. Quel mondo, Steinmeier era il capo dell'ufficio del cancelliere.
Sono noti a quei tempi. ” Steinmeier sa tutto dei Balcani, dice Bequaj. Apprezza particolarmente il fatto che Steinmeier fosse venuto alla cerimonia funebre di Ibrahim Rugova, il primo presidente del paese che era ancora sotto l'amministrazione delle Nazioni Unite dopo la liberazione dalla Serbia, dando così un chiaro segnale.
”Synyl da Berlino -- questo è ciò che le persone in Kosovo ̧x1> aspettano, dice Cufaj, che ora non suona più come uno scrittore, ma piuttosto come qualcuno che cerca di toccare un nuovo registro di lingua.
Il tedesco è il paese più amato per il Kosovo, solo a Berlino sembra che nessuno lo sappia. La maggior parte della diaspora del Kosovo in Europa vive qui. E queste persone non sono più gli stessi uomini che erano 20 anni fa. Nel frattempo, sono abili, giardinieri, enogastronomici, accademici e imprenditori adottivi dio, vale la pena assumere il valore di”.
Come vanno la letteratura e la lingua ufficiale?
Per quanto riguarda l'integrazione, anche il problema del miglioramento della comunicazione è una sfida. Il Kosovo è lodato come un paese profondamente corrotto come un buco nero dei Balcani. I paesi balcanici sono stati abilitati alla liberalizzazione dei visti solo al Kosovo, e ciò è vergognoso, ed è Lo fa particolarmente male quando il primo ministro del Baden Wuerttemberg Winfreed Kretschmann nella sua recente visita ai Balcani si è fermato in Serbia, Croazia e Bosnia, ma non in Kosovo, che ha perso. Traduzione: Questo deve cambiare. Nel Baden-Wuertemberg vivono circa 100.000 albanesi del Kosovo Fino a quando l'uomo non sente l'ambasciatore di debutto, non c'è modo di chiedere se può creare la letteratura ciò che è chiamato lo sguardo e la contraddizione di persona successiva? O come è paziente entrare nel servizio alternativo della lingua delle regole approvate? Beh, visto che Cuffaj non vede una violazione alla missione in questione. Sono sempre stato politico e nei miei scritti ho sempre confessato il bisogno di giustizia nella vita delle persone, e lo farò nella mia nuova funzione, il nome di "Hex4>".
Un buon amico è anche lo scrittore serbo Dragan Velikiq. Anche lui era in servizio diplomatico come ambasciatore della Serbia in Australia. Ha ricevuto istruzioni, come riferisce Bequouj, per stare lontano dai diplomatici del Kosovo in Australia. Ma senza venire bene a Vnjena, aveva salutato i suoi colleghi del nuovo stato del Kosovo. Forse per gli scrittori, ci sono altre regole di comprensione, più universali, oltre tutti i protocolli.
Diventare Cuffaj vede nel suo nuovo compito la necessità di relazioni per ottenere nuovo slancio. La famiglia radicata nelle profondità di Suebian gode dell'aria berlinez. ” Non è sempre facile convivere con artisti “, dice Cufay, muovendo gli occhi e aggiungendo „con diplomatici sarà più facile Traduzione:
*Botgarter Zeitung e Stutgarter Nachrichten












