New York Times scrive su Kadare: I lettori del mondo si chiedono come non riceve il Premio Nobel

Il famoso giornale americano New York Times ha dedicato una scrittura al famoso scrittore albanese Ismail Kadare. Cynthia Haven critico letterario ha fatto un'analisi al romanzo “Girl in Exeal, Requiem per Linda B”, o come è il titolo in Albanese “L'impedito”, tradotto in inglese da John Hodgson. “Readers di Ismail Kadare [...]
Cynthia Haven critico letterario ha fatto un'analisi al romanzo “Girl in Exeal, Requiem per Linda Boccux1>, o come è il titolo in Albanese “Il ostruito”, tradotto in inglese da John Hodgson.
I lettori di Ismail Kadare sono sorpresi ogni anno quando il Nobel Prize Committee annuncia il vincitore. Il più grande scrittore albanese a vincere il Premio Internazionale di Man Booker, il Premio di Gerusalemme e molti altri premi e onori è ora di 82 anni
Il romanzo “Girl in Exill” pubblicato in albanese nel 2009 potrebbe riaccendere le speranze per un'altra valutazione.
Ciò che il critico di Haven isola è la lingua albanese, fatta internazionale attraverso i libri di questo scrittore, mentre si ferma e la sua vita sotto il regime comunista.
Il “ ” ostruito è un romanzo sulla nostalgia di casa di Tirana. “Cafe Flora”, intersezioni stradali intorno “Skenderbe”, i giardini dell'Accademia, nell'ex altopiano reale, foglie cadute di fronte all'Hotel “Dajit”.
Questa miscela di età mista per la capitale del paese ottiene un drammatico tono estremo quando dato attraverso la visione di una ragazza che è vietato salire sulla capitale, scrive il giornale albanese.
Questa è la “obstructed”, la ragazza diciottenne, che, come gli antichi personaggi in piedi contro il destino, cerca di superare la barriera statale. Alla fine, e' troppo tragico, finisce col suicidio.
Secondo Kadare, “Il libro parla di un uomo disabile. Di solito nella tradizione della letteratura mondiale, il destino crea la barriera, qui descritto un nuovo tipo di barriera più tardi del destino, la barriera statale. È dedicato a tutte le ragazze albanesi che hanno subito esilio, non un nome, o un altro. Le ragazze albanesi hanno assorbito il dolore albanese
Questo libro ha ricevuto l'attenzione dei media internazionali dalla sua traduzione inglese.










