Réagir “Rrush” après traduction en albanais de “Top Channel”

L'acteur en série “Rrushe”, Shkumbin Istrefi, a réagi après la diffusion de cette série par titra en albanais à “Top Channel”. Il a nommé bonne action par un poste pour deux raisons, rapporte Indexline. Selon lui, il est bien connu pour les sourds et aussi pour être compris par tous [...]
Il a nommé bonne action par un poste pour deux raisons, rapporte Indexline.
Selon lui, il est bon de montrer du titra aux sourds et d'être compris par tous les Albanais.
Réponse complète:
Le matériau “Rruche” commence à apparaître sur Top Channel. Nous avons également diffusé le nichons en albanais. Je lis différentes réactions à cette question.
Je pense qu'il est bon que la série apparaisse en titra albanais pour deux raisons principales.
1. Pour que l'histoire puisse comprendre les gens qui ne peuvent pas entendre.
2. Pour que l'événement soit compris par tous les Albanais où qu'ils vivent.
La langue parlée sur le feuilleton est la langue des personnages, de sorte que le jeu peut être plus naturel et avec le “à croire” au spectateur.
La série “Rruche” n'a aucune obligation ni aucun but d'affirmer un langage standard, mais c'est un drame, un crime ou une action en série.
Belle et cool vision pour la chaîne Top Channel qui montre cette série, qui, je pense, a augmenté le niveau des produits de télévision joués autour de la frontière.












