Wessel: Le Kosovo sera toujours, n'importe où et quand avec les États-Unis

Le Président du Parlement du Kosovo, Kadri Veselini, a déclaré lors de la cérémonie centrale du 20e anniversaire de la libération que la liberté du Kosovo est créditée aux martyrs de l'UCK et à l'aide américaine. “Aujourd'hui, nous célébrons le 20e anniversaire de la libération du Kosovo, ayant parmi nous les plus grands amis de notre liberté, de notre [...]
Le Président du Parlement du Kosovo, Kadri Veselini, a déclaré lors de la cérémonie centrale du 20e anniversaire de la libération que la liberté du Kosovo est créditée aux martyrs de l'UCK et à l'aide américaine.
“Aujourd'hui, nous célébrons le 20e anniversaire de la libération du Kosovo, avec parmi nous les plus grands amis de notre liberté, de notre nation, de notre pays: le président Clinton, Madame la Secrétaire Albright, le général Hope Clark, les représentants actuels de l'administration américaine, les représentants de la plupart des pays amis du Kosovo”, a déclaré Veselin.
Il a dit que le monde occidental dirigé par les États-Unis il y a deux décennies a sauvé la nation albanaise.
Il y a 20 ans, vous avez sauvé une nation entière. Vous avez sauvé les sans-abri et les enfants effrayés. Des parents sans espoir et terrifiés. Mères, femmes, filles sans défense. Un peuple entier du génocide. Et surtout, vous avez donné un sens aux valeurs humaines, pour montrer que personne, jamais, ne sera opprimé, dépassé, et menacé juste parce que l'autre personne peut le faire et est plus fort. Le concours de cette humanité est toujours la place de la liberté et de la démocratie dans le monde - les États-Unis d'Amérique”, a déclaré Veselin.
Le discours complet du Premier ministre Wessel :
Président Hashim Thaci
Monsieur le Premier ministre Ramush Haradinaj
Cher Président des États-Unis, Bill Clinton
Madame la Secrétaire d'État Madeline Albright
Hommage au général Wesley Clark
Palmer
Représentants des Amis
Chers citoyens du Kosovo,
Aujourd'hui, tous les citoyens de notre pays, où qu'ils vivent, les yeux, les esprits et les cœurs sont avec nous, dans cette place de notre capitale.
Nous célébrons notre 20e anniversaire de libération, 20 ans de liberté.
Aujourd'hui, avec une grande joie, nous nous souvenons également de notre sacrifice national, des milliers de vies, des hommes et des femmes du Kosovo sacrifiés pour notre liberté.
Nous nous prosternons devant eux, et nous sommes éternellement reconnaissants à leur sacrifice inférieur.
Gloire éternelle à nos morts pour la liberté !
Respect des combattants de l'Armée de libération du Kosovo pour l'OTAN dirigée par les États-Unis pour tous les pays démocratiques, pour les bonnes personnes partout dans le monde.
Aujourd'hui est un jour spécial.
C'est un grand jour.
Un jour qui restera dans la mémoire de notre nation pour toujours.
Aujourd'hui, nous célébrons le 20e anniversaire de la libération du Kosovo, avec parmi nous les plus grands amis de notre liberté, de notre nation, de notre patrie : le Président Clinton, Madame la Secrétaire Albright, le général Hope Clark, les représentants actuels de l'administration américaine, les représentants de la plupart des pays amis du Kosovo.
Cher Président Clinton
Mme Albright
Général Clark
Il y a 20 ans, vous avez fait ce que l'histoire de toute l'humanité a vu dans quelques cas.
Vous vous êtes levés pour sauver un peuple qui faisait face à la destruction, seulement parce qu'il voulait vivre libre, comme tous les autres peuples.
Tu étais avec notre peuple, la nuit la plus sombre et à la pire heure de son histoire.
Nous sommes ici aujourd'hui :
Grâce à votre détermination, en tant que leader du monde libre.
Grâce aux valeurs sur lesquelles reposent les États-Unis d'Amérique.
Grâce au grand rêve de la nation américaine d'un monde libre et pacifique.
Et nous, citoyens du Kosovo, notre nouvelle nation, nous nous souviendrons toujours de vous !
Le Kosovo sera toujours, n'importe où et quand avec les États-Unis d'Amérique.
Cher Président Clinton
Mme Albright
Général Clark
Dans de nombreux cas, la grandeur des œuvres humaines dépasse le pouvoir des mots pour les exprimer.
Mais ce que nos paroles font aujourd'hui, sent nos cœurs, sent l'âme d'une nation libre qui s'incline avec le plus grand respect pour vous et les États-Unis d'Amérique.
Il y a 20 ans, vous avez sauvé une nation entière.
Vous avez sauvé les sans-abri et les enfants effrayés.
Des parents sans espoir et terrifiés.
Mères, femmes, filles sans défense.
Un peuple entier du génocide.
Et surtout, vous avez donné un sens aux valeurs humaines, pour montrer que personne, jamais, ne sera opprimé, dépassé, et menacé juste parce que l'autre personne peut le faire et est plus fort.
La race de cette humanité est toujours la place de la liberté et de la démocratie dans le monde.
Aujourd'hui, le Kosovo est libre, démocratique, facteur de stabilité et de paix !
Au cours de ces 20 années de liberté, le Kosovo a beaucoup avancé.
Nous sommes devenus un État indépendant et souverain, qui croit et travaille dans une vision unique, dans la vision euro-atlantique.
Chaque étape que nous avons franchie est le partenariat en cours entre les États-Unis et les pays amis de l'Ouest, en particulier la Grande-Bretagne, l'Allemagne, le Japon, la France, l'Italie et les membres du monde occidental.
En ce grand jour, nous leur exprimons notre profonde gratitude et notre détermination à faire partie des valeurs euro-atlantiques.
Le lien du Kosovo avec les États-Unis et le monde occidental est plus important que les partenariats stratégiques habituels qui apparaissent dans les relations entre les nations.
Le lien du Kosovo avec les États-Unis et l'Occident est spirituel.
C'est la foi de notre peuple.
C'est une bénédiction de Dieu.
C'est notre propre identité nationale.
C'est notre rêve d'être là où nous appartenons, dans le monde occidental.
Cher Président Clinton
Les 20 premières années du Kosovo - aujourd'hui Kosovo, Kosovo et demain - ont été et resteront l'héritage des États-Unis d'Amérique.
Tel sera le cas pour toujours.
Pour notre liberté.
Pour la paix et le prochain.
Pour un monde qui tire son sens des idéaux américains de liberté et de dignité humaines.
Merci, héros de notre nation !
Heureux pour toujours, Kosovo !












