“Vos droits linguistiques ne sont pas respectés, il y a un manque de volonté politique”

Le niveau de respect des droits linguistiques au Kosovo n'est pas satisfaisant. Bien que des efforts aient été faits pour améliorer la situation, les rapports font abstraction de la loi. Ainsi dit le Commissariat aux langues sous le Cabinet du premier ministre, qui a parlé du rapport annuel sur le thème “. Mise en œuvre [...]
Le niveau de respect des droits linguistiques au Kosovo n'est pas satisfaisant. Bien que des efforts aient été faits pour améliorer la situation, les rapports font abstraction de la loi.
Ainsi dit le Commissariat aux langues sous le Cabinet du premier ministre, qui a parlé du rapport annuel sur le thème “. Application de la loi à l'utilisation des langues : tâches et défis”
Slavisa Mladenovic, du Bureau du Commissaire aux langues, a déclaré que la volonté politique d'améliorer le respect des droits linguistiques fait également défaut.
“Niveau du respect des droits linguistiques au Kosovo n'est pas satisfaisant, de nombreux médias et rapports d'ONG montrent que les plaintes que nous acceptons dans le bureau du commissaire pour la langue, même si nous avons fait des efforts pour améliorer la situation actuelle, nous sommes toujours confrontés à la pleine application de la loi linguistique, et pourtant il y a des raisons similaires que nous n'avons pas de capacité et dans certaines situations nous manquons encore de préparation politique”, a déclaré Mladenovic.
Il a déclaré que l'équipement logiciel a été acheté dans la deuxième partie de 2018, qui a renforcé la capacité et la qualité des traductions en institutions et gouvernements.
“En 2018, nous avons eu une grande attention à la capacité des institutions et l'une des activités que nous avons fait dans la deuxième partie de 2018 étaient les outils avec des logiciels de traduction fournis aux institutions et nous avons fait sans les fonds des donateurs du bureau, toutes les traductions à l'exception d'une ont accepté des logiciels et fait de la formation pour ce logiciel qui est l'une des traductions les plus avancées au monde, l'accent a été mis sur l'amélioration de la qualité des traductions des actes sous-lawal et ceux de Qever”, a-t-il ajouté.
Mladenovic avant les présents a montré certains des cas où des communautés vivant au Kosovo ont été violées des droits linguistiques, et pour cela le Commissariat aux langues a réagi.
Certains problèmes sont semblables aux dernières années, les objectifs stratégiques du bureau seront les mêmes à l'avenir, et nous croyons que nous serons en mesure d'identifier les problèmes dans trois piliers tels que le développement des capacités des institutions, la sensibilité et l'information publiées pour comprendre la valeur de la multilinguistique et l'importance de mettre en œuvre un langage et de travailler pour adhérer à la loi et aux actes sous-juridiques qui correspondent mieux à la loi de”, a-t-il ajouté. /EO/












