Mahmut para el caso Dehar: No cito conclusiones traducidas por el Fiscal Prizren

El publicista Bardhil Mahmut ha parado una vez más en su traducción de conclusiones sobre la muerte de Astrit Dehar del Centro de Medicina de la Universidad Romande en Lozanne, ha dicho que algunos medios todavía citan conclusiones distorsionadas a través de la traducción, que fue distribuida oficialmente por el Fiscal Fundador de Prizren. Se detuvo [...]
Se detuvo para concluir uno por uno que estamos trayendo.
El texto original francés dice:
▪x0 CONCLUSIONES
Sur la Base de l ensemble des élé afirmaments à novons disposit et suite aux Analyses affects nos laborators, nous puvons adputre les concessions suivantes:
- Comme persecutedé dans notre expertise EI 180001, nous avos des doutes conserent les circonsances du décès de M. DEHARY Astri. En effet, Ihypotèse d'idicide de M. DEHARl Astret par le moen avancé pars médecins légists parait peu pesemblable et l intervention dão tierce personin dans le fatal prosus doit être évoquée- No.
En la versión oficial de la traducción al inglés, la introducción y conclusión se traducen así:
▪x0Sobre la base de todos los elementos disponibles y sobre la continuación del análisis realizado en nuestros laboratorios podemos aceptar las siguientes conclusiones:
- Como se indica en nuestra experiencia El180001, tenemos dudas relacionadas con las circunstancias del Sr. DEHARY Astri. En realidad, Sr. DEHARRI Astrit through certain means by legal doctors seems a little real and intervention of a third person in the fatal process should be taken into account- No.
Mi traducción:
▪x0Sobre la base del conjunto de los elementos que se han puesto a nuestra disposición y después de las pruebas realizadas en nuestros laboratorios, aprobamos las siguientes conclusiones:
- Como se destaca en nuestra experiencia, EI180001, tenemos dudas sobre las circunstancias del Sr. Astrit Dehari. En realidad, la veracidad del Sr. Astrit Deharit, con herramientas que dicen los médicos legales, parece pequeña y la intervención de otra persona en el proceso fatal debe mencionarse- No.
De la traducción oficial de la primera conclusión, da la impresión de que supuestos expertos suizos dejaron como algo sujeto a la presencia de la otra persona (seguidox0 confianzato la tercera persona cumplidax1 título como traducido неx2 confianzanuestra personarece correspondx3 título), que неx4 confianzadebemos considerar fielx5 título.
En realidad, la experiencia llega a la conclusión de que se debe mencionar la intervención de la otra persona, lo que significa que estaba objetivamente presente. Este objetivo se basa en los resultados de ADN que los expertos suizos han encontrado en muestras tomadas del reloj de Astrit Dehar.
La objetividad de la otra persona en el proceso fatal también se relaciona con la segunda conclusión.
En el texto francés original, la segunda conclusión dice:
▪x02. Les Analyses DNA effections don't laboratoriere ont permis de metro in evidence un profile DNA sur un échantillon décrit par les experts au Kosovo comme contentant trop peu ou after dCDN- No.
En la versión oficial de la traducción al inglés, la segunda conclusión es esta:
▪x0Los análisis de ADN realizados en nuestros laboratorios han permitido un perfil de ADN en la muestra descrita por expertos de Kosovo que contiene poco o muy poco ADN- No.
Esta traducción, con una sintaxis que no corresponde a la sintaxis del idioma albanés, crea confusión.
Mi traducción:
▪x0Las pruebas de ADN realizadas en nuestros laboratorios les han permitido destacar un perfil de ADN en una muestra, que los expertos de Kosovo describen como que contiene poco o ningún ADN- No.
Inicialmente, debe subrayarse que mediante traducción distorsionada (§x0poco o poco ADN■x0 título) ha tratado de ocultar el hecho de que la Agencia de Kosovo para Forenzice no realizó pruebas de ADN en la muestra tomada de la clase Astrit Dehari, con el razonamiento de que supuestamente contenía <x1 título o ninguna muestra ADN obtenidosx2 título
¿Qué enseña la Biblia? Labo: 19-T03497, involucrados en la experiencia suplementaria EI 190001, fechada 9 de septiembre de 2019), el experto suizo señala queDe las muestras que hemos tomado desde la misma hora, hemos sido capaces de extraer el perfil de ADN de un hombre desconocido llamado en el informe como H1. This result implies that, of course, DNA profiles can be extracted from other tracks that are not analysed by the Kosovo Agency for Forenzice. Tales pruebas también pueden ser realizadas por el ADN, ya liberado por la Agencia de Kosovo para Forenzice o por muestras realizadas por el Centro de Medicina Legal de la Universidad Romande en Loza mientras el material se conserva- No.
Así que tenemos la tercera conclusión del equipo forense suizo, a través de la cual expresan su disposición a contribuir a la iluminación del caso.
En el texto francés original, la tercera conclusión dice:
▪x03. Au vu de ce qe qi peécède, nous estimos quavelle enqe et nécessitaire afin de clarifier les circonstances du décès de M. DEHARY Astri. No équipes et nos laboratores sont à disposition des enqêtours en charge de l affire.
Le matériel miss à disposition du CURML va rester péserrvé in attent de nouvels installes de la part de nore mandant- No.
En la versión oficial de la traducción al inglés, la tercera conclusión es esta:
▪x03. De lo que se dijo, apreciamos que es necesaria una nueva investigación para aclarar al Sr. DEHARY Astri. Nuestros equipos y nuestros laboratorios están disponibles para investigadores encargados del caso.
El material disponible por CURML se guardará en previsión de nuevas instrucciones por parte de nuestro mandato- No.
Mi traducción:
▪x03. Habida cuenta de lo que se dijo anteriormente, apreciamos que es necesaria una nueva investigación para iluminar al Sr. Astrit Dehari. Nuestros equipos y nuestros laboratorios están disponibles para investigadores encargados de este caso.
Esperando nuevas instrucciones por parte de quienes nos han dado el mandato de esta investigación, se conservará el material que se ha puesto a disposición del Centro de Medicina de la Universidad Romande en Lausana.- No.
Obviamente, cuando se trata de materiales que se conservarán por parte del Centro Jurídico de la Universidad Romand en Lausanne, la traducción es completamente errónea. El texto francés establece claramente que estamos tratando con materiales que han sido puestos a su disposición por el que les dio el mandato de hacer su experiencia. Para confundir todo, la traducción afirma que este materialque se mantendrá pendiente de nuevas instrucciones por parte de nuestro mandato√x0 título, que significa mandato del Centro Universitario Romane de Medicina Legal en Lozanne.
La conclusión no puede ser esperada por aquellos que han comenzado a confundir las cosas en la primera frase de traducir la experiencia el 14 de junio de 2019.
El primer párrafo de la experiencia de EI180001 explica quién, a quien tengo el mandato de hacer esta investigación.
En el texto francés original, el primer párrafo explica:
▪x0Nous avons rechu de M. Metush Biray, Procureur national de la République du Kosovoo, un mandate daté du 05 fevrier 2018, dans le cadre dedde déentraide international. C M. DEHARRI Astrit, né le 26 fevrier 1990- No.
En la versión oficial de la traducción al inglés, este párrafo se traduce:
▪x0Hemos recibido del Sr. Metush Biraj, fiscal nacional de la República de Kosovo, un paquete del 5 de febrero de 2018, a raíz de un requisito de ayuda internacional mutua. This package has been addressed to the Romand University Legal Medicine Centre with the request to undertake all independent investigations needed to clarify the death of Mr. DEHARRI Astrit, born on February 26, 1990...
Mi traducción:
▪x0Por el Sr. Metush Biraj, fiscal de la República de Kosovo, ha recibido el mandato que tiene el 5 de febrero de 2018.
En respuesta a una solicitud de asistencia internacional mutua, por el Sr. Metush Biray, fiscal estatal de la República de Kosovo, hemos recibido un mandato, de fecha 5 de febrero de 2018. Este mandato ha sido dirigido al Centro de Medicina Legal de la Universidad Romand para llevar a cabo toda investigación independiente necesaria para arrojar luz sobre la muerte de Astrit Dehar, nacida el 26 de febrero de 1990...- No.
No es de extrañar que aquellos que confunden conx0 prendamandatin fielx1⁄4 con <x2 confianzapaco realizadox3 confianza, hayan hecho las frases que no han sido convertidas a aquellos que han tratado de ocultar el asesinato de Astri Dehar.
Al concluir esta escritura, pero trae toda la conclusión de mi traducción:
Convertir
Sobre la base del conjunto de los elementos que se han puesto a nuestra disposición y después de las pruebas realizadas en nuestros laboratorios, aprobamos las siguientes conclusiones:
- Como se destaca en nuestra experiencia, EI180001, tenemos dudas sobre las circunstancias del Sr. Astrit Dehari. En realidad, la veracidad del Sr. Astrit Deharit, con los medios que dicen los médicos legales, parece pequeña y se debe mencionar la intervención de otra persona en el proceso fatal.
- Las pruebas de ADN realizadas en nuestros laboratorios les han permitido destacar un perfil de ADN en una muestra, que los expertos de Kosovo describen como que contiene poco o ningún ADN.
- En vista de lo que se dijo anteriormente, apreciamos que es necesaria una nueva investigación para iluminar al Sr. Astrit Dehari. Nuestros equipos y nuestros laboratorios están disponibles para investigadores encargados de este caso.
Esperando nuevas instrucciones por parte de quienes nos han dado el mandato de esta investigación, se conservará el material que se ha puesto a disposición del Centro de Medicina de la Universidad Romande en Lausana.












