Der türkische Nobelist fördert den neuen Roman “Die Frau mit rotem Haar”, Geschichte, die Ähnlichkeiten mit Albanern hat (Foto)

Der türkische Nobelist fördert den neuen Roman “Die Frau mit rotem Haar”, Geschichte, die Ähnlichkeiten mit Albanern hat (Foto)

In seinen neuesten Romanen hat Orhan Pamuk eine einfache Unterscheidung von früheren Labyrintharbeiten genehmigt. “Cudia in meinem Geist”, Nobelpreissieger, der 2015 in englischer Sprache veröffentlicht wurde, war eine fast Dickensische Geschichte, die das Leben eines armen Verkäufers auf den Straßen von Istanbul schrieb [...]

“Cudia in meinem Geist”, Nobelpreis-Gewinner, der 2015 in englischer Sprache veröffentlicht wurde, war eine fast Dickensische Geschichte, die das Leben eines armen Verkäufers auf den Straßen von Istanbul unter großen Veränderungen in der Stadt über die Jahrzehnte schrieb, die “Hurriyet Daily News” sendet Periscope.

Auf den ersten Blick setzt die Frau mit dem roten Haar “diese realistische Bahn fort und überprüft die Beziehung zwischen einem traditionellen Bohrer und seinen neuen Studenten.

Aber das Buch wird in einem symbolischen, komplexen Bild entwickelt, mit einer einfachen Geschichte, die eine dunkle Drehung nimmt. Ein dünner Job im Vergleich zu “

Sein erstes Stück Roman “Die Frau mit rotem Haar” konzentriert sich auf Mahmut Master, einen 43-jährigen Arbeiter, der sich in seinen Jahren auf über 150 Brunnen spezialisiert hat. Es ist das “Unter den letzten Praktizierenden einer Kunst, die seit Tausenden von Jahren existierte”, nutzten immer noch die traditionellen alten “mettodas von Schaufeln und Kasmegraben, von Bodenextraktion langsam durch den Eimer mit einem” Holzkran.

Ein Textilhändler beschäftigt Mahmut, um Wasser auf einem zweieckigen Feld im imaginären Bezirk Selfburg außerhalb Istanbuls zu finden, der einer neuen Fabrik gewidmet ist. Die Erde ist primitive und hat keine Stromversorgung, aber es wird versprochen gute Belohnungen, wenn es Wasser finden kann. Er nimmt als Student namens Cem, ein Teenager aus einer Istanbuler Mittelklasse Familie, und sie starten ihren Rückenjob in der Sommerwärme.

Eine mögliche Verbindung zwischen Vater Mahmut und einflussreichem Cemre. Aber die Dinge werden kompliziert, da Cemre eine Obsession mit einem Theaterkörper und ihrer enigmatischen Dame hält. Tragedy tritt dann auf, wenn er einen schweren Eimer über Mahmut den Meister wirft und in Panik mit seinem verwundeten Gott, vielleicht tot, am Boden des Brunnens flüchtet. Was auch immer am Brunnen passiert ist, hinderte mich immer daran, ein normales Leben zu genießen”, es spiegelt Cem wider.

Während dieses Buches wurde diese wahre - Lebensgeschichte mit Verweisen auf den Mythos von Edith und seine Opposition gewebt. Mein Mythos und meine Realität sind manchmal schwer. Nach vielen schwierigen Jahren versucht Cem, alles zu lernen, was sie über zwei Mythen als Tykoon im Immobiliensektor der Türkei erfahren kann. Er ist ungelöster. “Sobald ich über Rostamin und Sohrab gelesen habe, fühlte ich mich als ob ich meine Erinnerungen zurückrufe”, spiegelt er wider. Als ich durch diese alten Bände gelesen habe, in Geschichten vergraben, fühlte ich mich wie im Theaterzelt in #ngören”.

Die rothaarige Frau” beschreibt die Erweiterung Istanbuls, um zu einer riesigen Megalopolis zu werden. Das alte Brunnengrundstück schluckt es aus der wilden Stadt, und Cem kehrt schließlich zurück, um das Land zu besuchen.

Die kleinen Städte und Dörfer in der Nähe von Istanbul expandierten so schnell wie die Stadt selbst. Bei jeder Reise, die ich empfangen habe, konnte ich seine Zelte sehen, um seinen Vater am weitsten Ende des” zu erreichen.

Erinnerungen an tiefes Abgraben zusammen mit Mahmut gestörte der Meister das unmittelbare Trauma, aber die traditionellen Methoden, die sie verwendet haben, “Blick auf unterirdische Gewässer und fragen sich, wo man mit dem Instinkt nur” zu graben, wie die alte Geschichte aussehen.

Politische Interpretationen sind möglich, aber Pamuk zwingt sie nicht. Es scheint, dass wir einen starken und entscheidenden Vater möchten, uns zu zeigen, was wir tun sollten und was wir tun sollten”, es spiegelt Cemre an einem Punkt wider. “A ist, weil es so schwierig ist zu erkennen, was wir sollten und sollten nicht tun, was moralische und Recht ist, was sündlich und falsch ist oder ist es, weil wir ständig sicherstellen müssen, dass wir unschuldig sind und nicht gesündigt haben? Ist die Notwendigkeit eines Vaters immer da oder fühlen wir es nur, wenn wir verwirrt oder gestört sind, wenn unsere Welt aufbricht?

Der Roman enthält einige der wiederholten Fallen von Pamuk. Wie in vielen seiner Werke ist die Protagonistin ʹ unabhängig von seinem Hintergrund oder seinen Umständen wahrscheinlich eine Art sensibler Brief, der dem Autor selbst ähnelt. Manchmal fühlt er sich ein wenig spezifisch an, mit Zeichen, die oft unangemessene Erklärungen verwenden, um neue Motive zu repeln.

Aber der gesamte Roman “Frau mit rotem Haar” kombiniert mit Erfolg historischen Mythen und zeitgenössischem Bild. Ekin Oklaps Übersetzung seines zweiten Romans nach der Übernahme als englischer Übersetzer dieses Romans ist ruhig. Das Gefühl ist wunderbar, mit der Fähigkeit, Spannungen zu bauen, bevor es zu einem wunderbaren Abschluss entfaltet. Pamuks beste Arbeit bleibt “Mein Name ist rot”, aber “die Frau mit rotem Haar” ist eine weitere beeindruckende Leistung./Periscopi/

Neueste
Ähnliche Artikel