Analisti Ramadani fjalë të rënda kundër Elvana Gjatës: Sallatë kiç, fraza sterile e gati të vdekura
Analisti nga Gjilani, Shkodran Ramadani i ka bërë një analizë dy këngëve të bujshme që garuan mbrëmë për të përfaqësuar Shqipërinë në Eurovizionin e vitit të ardhshëm.
Garën e fitoi kënga e znjsh.Arilena, ndërkohë që kënga e znjsh.Gjata e zuri vetëm vendin e dytë, gjë që shkaktoi trazira në rrjetet sociale, e të cilat besonin se pikërisht kjo e fundit duhej të fitonte, përcjell Periskopi.
Por, për dallim nga shumë komentatorë tjerë, z.Ramadani ka kritikuar të dyja këngët, e në veçanti atë të znjsh.Gjata me fjalë të rënda:
“Elvana ish mundu me i shkri ne nje kange: kangen e turkes Sertab Erener, ukrainases Svetlana dhe grekes Elena Paparizous. Sallate kiç. Interpretimi mesatar. Tekstin si me pase gjete ne naj blog te lodht interneti. Pa naj mesazh romantik a social. Pa peshe artistike. Pa elemente poezie. Vec fraza qe perseriten shpesh, sterile, gati te vdekura e pa fuqi prekëse.” – shkruan ai në profilin e Facebook-ut.
Për fituesen e kësaj gare, ai megjithatë ka fjalë më të mira, edhe pse thotë se “interpretimi ishte mesatar dhe çalues në notat e larta.”
Më poshtë mund ta lexoni të plotë reagimin e z.Ramadani për çështjen në fjalë:
Elvana ish mundu me i shkri ne nje kange: kangen e turkes Sertab Erener, ukrainases Svetlana dhe grekes Elena Paparizous. Sallate kiç. Interpretimi mesatar. Tekstin si me pase gjete ne naj blog te lodht interneti. Pa naj mesazh romantik a social. Pa peshe artistike. Pa elemente poezie. Vec fraza qe perseriten shpesh, sterile, gati te vdekura e pa fuqi prekese. E mire per hit veror, po jo e denje per gare si Eurovizioni.
Arilena ish mundu me repliku “Qaj” te Rona Nishliut me “Shaj”, po shume ma dobet se Rona. Teksti nderkohe ishte mbi mesatar. Ka shume elemente ekzistencialiste. Mesazhi eshte edhe social sepse adreson krizat e brendshme ekzistenciale te individit qe vuen prej konfliktit e boshllekut te brendshem. Nje riciklim i shkurter dhe i varfer i “Lehtesise se Padurueshme te Qenies” nga Kundera. Ishte shume poetik e me nivel artistik qe nuk e has tek teksti i Elvanes. Interpretimi ishte mesatar dhe çalues ne notat e larta. As kjo nuk ka dicka autentike shqiptare.
Besoj qe ne pergjithesi vendimi i jurise ishte i duhuri, mirepo krahasuar me disa nga garat e kaluara, Shqiperia do te jete me e dobet.